キューピー
ロゴの英語化の3つ目です。とりあえず気になったものは、ここまでご紹介した、武田薬品、楽天、エースコックと本日のキューピーです。
マヨネーズのキューピーの日本でのロゴは、見慣れた次のロゴです。
一方、2008年から、海外は、次のロゴになっているようです。キューピーのホームページの英語ページは、このロゴになっています。
好き嫌いは別として、新しいロゴは、英語になったのと、細くシャープなフォントになったで、スキットして、現代的になった感じですね。
一言コメント
日本では片仮名ロゴ、海外は英語ロゴというタイプです。将来的に、海外売上比率が高くなり、例えば、50%を超えるようなことがあれば、日本も含めて英語ロゴにするのかもしれません。
Kewpieの英単語自体は、普段あまり見ません。綴りはこうなんですね。私の英語力では、図形がないとひと目では理解できるか自信がありません。
英語のホームーページで確認したところ、建物にもこ英語のロゴがついているようです。ただし、商品のマヨネーズ自体には、大文字で「KEWPIE」というロゴが印刷されていました。
コーポレートのブランド表示と商品のブランド表示で、ロゴを分けているようです。そのうち、コーポレートブランドのロゴに統一するのでしょうか。
※2017年3月6日、テレビでCMを見ていたら、キューピーのCMのエンドのブランド表示が英語のKewpieになっていました。CMのエンドのブランド表示は、コーポレートブランドということなんだと思いますが、変えたのでしょうか。